2015年3月6日 星期五

Ilaria Graziano, I do

簡介
  偶然在看攻殼機動隊 S.A.C. 2nd GIG的第11話《草迷宮 affection》時,一名婆婆對少校講故事時對應的背景音樂相當吸引我,覺得它是帶向希望,卻牽附著悲傷,既美麗又感傷。於是問了問Goo老師,找到歌曲的名稱是《I DO》,演唱者是伊拉莉亞·格拉齊亞諾(Ilaria Graziano),作曲家為菅野洋子(菅野よう子)。歌曲的語言是義大利語,於是我透過對應的翻譯英語歌詞,試著貼近原意地翻成中文,花個不到5分鐘的時間欣賞一下這首曲子吧!
圖片引用自Ilaria Graziano的Facebook專頁,https://goo.gl/Owi6Lh

歌曲
歌詞
Nell'illusione ho creduto alla mia forza inesorabile
在幻想中,我深信著自己無堅不摧的力量
E inevitabilmente sono diventata debole
但無可避免地,我卻是變得脆弱
Ora sento gli eventi si transformano e so già
現在我感到事情在變化而我已知曉
Di emozioni che aprono ricordi lontani
那開啟過往回憶的情感
Nell'anima ritrovo la speranza che nel corpo stanco ormai
在我魂中,我在疲憊的身軀找著希望
Ha smesso di vibrare come un fuoco spento dal mio pianto
它不再顫抖,就像被我淚水浸滅的火
Tra le mani un filo d'acqua porterò con me e
在我雙手間,我會攜著一涓細流
Nel deserto un filo d'erba sopravviverà
在沙漠中,一株小草也將倖存
 
 
I do, I do emergere dal fondo per lottare e poi
我確實、我確實從底層嶄露奮鬥然後
Salire in alto più che mai
升騰地比任何時候都高
I do, I do guardare nel futuro e sorridere
我的確、我的確展望未來、莞爾面對
Senza temere nulla più
不再恐懼戰兢
 
 
In un instante nuove aspirazioni anche se davanti a me
在當下的抱負裡,即便在我眼前
Si apre uno scenario di conquiste e smarrimenti
迎來的是得勝與喪失的局面
Nel silenzio, riflessi de epoche lasciate via
在靜默中,遺忘年代的倒影
Respirando ne avverto il moto circolare e poi...
藉著呼吸,我感覺到了它們循環不息的足跡,然後...
Il tempo si è fermato per tracciare nuovi confini, ed io
時間停息了,勾出了新界線,而我
 
 
Mi spingerò lontano raccogliendo le mie forze nel vento
會把自己推得遠遠的,在風中積聚我的力量
Tra le mani riflessi di epoche lasciate via
在我雙手間,遺忘年代的倒影
Camminando ritrovo le tracce indelebili
倒回走,發現了不能抹滅的足跡
 
 
I do, I do gridare contro gli occhi spenti e gelidi
我確實、我確實向著那些毫無生氣與冰冷的眼目喊叫
Per essere sempre di più
而變得更多、更多
I do, I do oltrepassare mondi inespugnabili
我的確、我的確越過了那些固若金湯的世界
Senza temere nulla più...
不再恐懼戰競...
I do, I do emeregere dal fondo per lottare e poi
我確實、我確實從底層嶄露奮鬥然後
Salire in alto più che mai
升騰地比任何時候都高
I do, I do guardare nel futuro e sorridere
我的確、我的確展望未來、莞爾面對
Con una nuova identità
帶著新身分
Fino a quando il sole sorgerà...
只要太陽還會升起
I do
我確實
I do
我確實

故事背景
  裡面的小男孩跟小女孩,倖免於一場飛機事故,兩位是僅存的生還者,都被安排在同一病房。小女孩一直都是昏迷的情況,小男孩則是除了左手之外,其他部分都無法自由伸展,不過他是醒著的,是有意識的。父母雙亡的小男孩,將意識昏迷的小女孩視為同病相憐的朋友,所以每天都用左手給她摺紙鶴。
  一日,小女孩身體機能突然急遽下降,被推出了病房,不久,小男孩被告知,小女孩去了很遠的地方了。小男孩得知之後,他以為小女孩去世了,但依舊每日在替她摺紙鶴,兩年後,醫生來勸小男孩,試著提起他的勇氣,將身體癱瘓的部分改成義肢(故事裡的設定是科技比我們現代還要好),但是小男孩都沒什麼回應。因為對他來說,並不是敢不敢的問題,而是他已沒有什麼動機回到四肢完好可動的生活去。
  沒多久,一個全身都裝著義肢的女孩子出現在他眼前,事實上,這名女孩子就是那名曾躺在小男孩旁邊、一直昏迷的小女孩,她已經成功地全身換成義肢,並且經歷了痛苦的復健期。她很樂觀、很鼓勵人,每天都陪著小男孩,也有意無意地說服他將身體癱瘓的部分更換成義肢,小男孩依舊沒什麼回應,就是靜靜地聽著小女孩的一字一句、看著她的一舉一動。有一天,小男孩突然對小女孩講了一句話:「妳可以用義肢摺出一隻紙鶴嗎?」小女孩那時聽完了之後很努力地試著要摺出一隻紙鶴,雖然小女孩已經習慣義肢,但還沒有適應到能夠做出像摺出一隻紙鶴那樣精細的動作。小男孩看到她無法摺出紙鶴,他淡淡地對小女孩說:「如果我全身更換成義肢,但沒辦法替那名已過世的小女孩摺紙鶴的話,維持現狀對我來說也就夠了」
  小女孩聽完之後,想了一會兒,對著小男孩說:「現在,換我練習替你摺紙鶴,好嗎?」之後,她就再也沒出現在小男孩面前。小女孩從始至終都沒告訴小男孩,她就是那名他以為已經過世的小女孩,想必是有個嚴肅的理由讓小女孩沒有說出來。最後,小男孩決定要全身更換成義肢,並且想著要找出那名曾對他說要替他摺紙鶴的那名女孩子。

參考
  1. Dictionary.com。取自 http://dictionary.reference.com/
  2. FreeTranslation。取自 http://www.freetranslation.com/en/translate-english-italian
  3. Google翻譯。取自 https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=TT
  4. Kaosukage(民101年6月13日)。I Do - Yoko Kanno (English and Italian Lyrics)。取自 http://youtu.be/t_FlAa8iHt4
  5. SongMeanings。取自 http://songmeanings.com/songs/view/3530822107858760201/

分享:
Share to Facebook Share on Google Plus Share on Tumblr Share to Twitter Email This Pin This